Jump to content
BulForum.com

трио "Зорница" - обложка на CD


ov3rm4n

Recommended Posts

Списък на песните на трио "Зорница" на обложката на CD:

1. Станко ле, мори хубава - Hey you, Pretty Stanka.

2. Планинец ходи - A Tractor Driver is Walking

3. Отдолу идат шарени колца - Motley Wheels Are Coming from Below

4. Дъщерцо моя, майчина - Hey you, Mother's Daughter

5. Йогряло ми ясно слънце - A Bright Sun Shone On

6. Загукала е гулабка - Female Pigeon Began Crooning

7. Пак поди, мале - Go again, Mother

8. Изкара димо жъртвари - Dimo Brought Out Harvesters

9. Да зная, мамо, да зная - If I Knew, Mum, If I Knew

10. Провикна се мома руса - А Blond Lass Cried Out

11. Дядо делба делеше - An Old Man Was Partitioning Shares

12. Мър Тодорке, мънинка - I Say, Little Todorka

13. Дойне, бяла Дойне - Hey you, Doina, You, White Doina

14. Мури Тодоро - I Say, Todora

15. Седнала ми е Марийка - Mariika Seated Herself

16. Моме ле, мури мунинка - Hey You Lass, You Little Lass

17. Гергина цъфти, не вехне - A Dahlia Blooms, And Doesn't Fade

18. Петлите пеят - Cocks Are Crowing

19. Града са гради, Станьо льо - Hey Stana, A Town Is Under Construction

20. Зелен се орех развива - A Green Walnut-Tree Is Coming Into Leaf

21. Звездо льо, вечернице - Hey you Star, You Evening Star.

Made in Bulgaria

 

За още глупости - http://thinrope.net/bg/laugh ... И да живее Еразъм Ротердамски!!

Ето това уби всичко детско у мен - "Дядо делба делеше - An Old Man Was Partitioning Shares"

Link to comment
Share on other sites

Какво смешно намирате тук, имайки впредвид, че тази музика се купува предимно от чужденци. По скоро трябва да се замисли човек, защо съществуват например "Go Again Mother" и "Синя прашка" и тиражите, в които тези две песни се пускат в ефир.

Link to comment
Share on other sites

Ами като за начало - това че буквалния превод е точно толкова лош и безполезен, колкото никакъв превод... Не съм капацитет в английския език, но просто си личи, че и на тоя дето ги е превеждал не му е бил роден... На 300% съм сигурен, че могат да се направят доста по-добри преводи - близки до смисъла на текста, не едно към едно... Не мисля, че така преведени заглавията говорят нещо на чужденеца за идеята и съдържанието на песента... А ти? Най-много да остане с тотално погрешно впечатление за какво става дума. Някои работи просто не се превеждат и толкова! Колко сидита със западна музика си виждал на нашия пазар с преведени заглавия в описа?! Само едно ми посочи...

 

Всъщност, ей така - без да съм капацитет, веднага се сещам за по-приемлив превод от Hey you, Doina, You, White Doina - какво ще кажеш за pale и възможностите, които предлага (pale-face)?!

Link to comment
Share on other sites

....... това че буквалния превод е точно толкова лош и безполезен, колкото никакъв превод... Не съм капацитет в английския език, но просто си личи, .......

Като се има в предвид, че Марийка си е седнала на нейня си "буквалния превод" :punk :woot :lol: :)

Link to comment
Share on other sites

Archived

This topic is now archived and is closed to further replies.

×
×
  • Create New...