Jump to content
BulForum.com

Webster-и и Oxford SuperLex


DeZoeker

Recommended Posts

Т'ка-а-а-а. Има ли willing за:

 

1. Random House Webster's (1990) - 8 МБ

Старичък, но изненадващо пълен за мижавите си 8 МБ (при това включва и синонимен!). Мога да се оплача единствено от интерфейса - недомислен е, ама кат' за '90 не мога да бъда кой знае колко претенциозен... ;) Върши добра работа и доста време съм карал на него преди да стана грандоман :). Поддържа wildcard и анаграмни търсения, също и търсене в дефинициите.

 

2. Merriam-Webster's Collegiate Dictionary & Thesaurus 10th ed. (1996) - 35 МБ

Малко по-нов и visually richer от предишния. Пак 2-в-1: тълковен и синонимен. Поддържа същите видове търсене като горния. Шрифтовата кодировка е прецакана и част от транскрипционните символи излизат като правоъгълници.

 

3. Merriam-Webster's Unabridged Dictionary aka Webster's Third New International Dictionary (2000) - към 100 МБ

В момента съм на него. Възможностите за търсене са значителни.

 

4. Oxford SuperLex (1996) - 50 МБ

За боравещите с повече от два езика - включва Oxford-Duden, Oxford-Hachette и Oxford-Espanol, сиреч английско- немски, френски и испански и обратните им. IPA транскрипция в немския и френския.

 

Let me know if anyone's interested...

Link to comment
Share on other sites

да има ... аз съм желаещ... ако качиш някои от тея речници няма да ти се разсърдя, тъй като има нужда от синонимен, а аз мога да ти кача Oxford Extended Dictionary - 1,5 MB малък и много полезен

Link to comment
Share on other sites

3. Merriam-Webster's Unabridged Dictionary aka Webster's Third New International Dictionary (2000) - към 100 МБ

В момента съм на него. Възможностите за търсене са значителни.

 

Bili kazal za6to e tolkova dobar i dali e za predpo4itane pred KORAL

Link to comment
Share on other sites

3. Merriam-Webster's Unabridged Dictionary aka Webster's Third New International Dictionary (2000) - към 100 МБ

В момента съм на него. Възможностите за търсене са значителни.

 

Bili kazal za6to e tolkova dobar i dali e za predpo4itane pred KORAL

Значи първо да изясним: Уебстърите са тълковни, т.е. monolingual, т.е. английско-английски речници. При първите два (Random House и Collegiate Webster-а) има включен и синонимен (или по-точно синонимно-антонимен) речник. Koral-а е bilingual, т.е. английско-български и българско-английски.

 

Сега за т'ва кой е по-добър: Най-напред трябва да кажа, че такова животно като най-добър речник нема. В зависимост от ситуацията се ползват различни. Тълковните като цяло могат да се разделят на British и American. Оксфорд, Лонгман, Кембридж и Колинс Кобилд са все British. Американските са разни flavours на Уебстър.

 

За beginners мисля, че най-подходящ е Лонгманa, по няколко причини:

  • дефинициите (значенията) са обяснени с набор от около 2000 основни думи, известни като The Longman Defining Vocabulary;
  • има IPA транскрипция за British и American English;
  • речниковите статии са построени на принципа на честотоността - колкото повече се среща определена дума в дадено значение, толкова по-напред в статията се придвижва значението;
  • словосъчетанията (collocations) и phrasal verbs са разработени много добре.

Уебстърите от друга страна поначало са много пълни (в повечето случаи включват и имена), съвсем естествено при тях американизмите са по-добре разработени и освен това са единствените с етимология. Т'ва че има значителни възможности за търсене означава, че можеш да търсиш анаграми, омофони, вътре в дефинициите или етимологията и т.н. Като минус може да се посочи тъпия американски инат да си ползват тяхна си транскрипция (а не IPA), както и това, че ако нямаш що-годе сносен vocabulary често се получава верижна реакция: търсиш една дума, в значението и намираш други две непознати, в чиито значения...

 

За Koral-а нищо добро не мога да кажа - смотан интерфейс (да не казвам цигания, oops :bgrin: , казах го), ник'ви възможности за customize-иране, остаряла база ('бе, с две думи, всеки може да направи речник като скалъпи половинчата база данни и създаде не особено умен front end за нея). За съжаление май е единствения и, харесва ми, не харесва ми, от време на време опирам до него.

 

Двуезичните речници (като Koral) са подходящи, когато започваш да учиш даден език и когато се прави превод. В посоката английски-български т'ва означава да се подсетиш как най-добре да го кажеш на български, също и за имена на растения, животни, специфични термини: няма начин напр. да преведеш honeysuckle като 'орлов нокът' ако не го знаеш. В посоката български-английски - да видиш как е ('щото най-често не го знаеш). За създаването на добър двуезичен речник обаче, са необходими години къртовски труд, а не мисля, че на някой му се работи толкова... :)

Link to comment
Share on other sites

a ka4vai togava 6tot otdavna si tarsa sinonimen re4nik na angl za kompa, za6toto sadictioanry-to var6i dostata4no dobra basic rabota za english-bulgarian i obratnoto :inqn (Webster-a e americano estestveno :D - az imam tuhleniq webster vku6ti no 6te e kade po udobno da si namera ne6to za kompa :blink: )

Link to comment
Share on other sites

Archived

This topic is now archived and is closed to further replies.

×
×
  • Create New...