Jump to content
BulForum.com

Тайминг за субтитри


vlaa

Recommended Posts

Съжалявам ако повтарям някоя такава тема, но претърсих всичко и не намерих подобна. Въпрса ми е как се прави този тайминг за субтитрите, някои може ли да ми каже?

Link to comment
Share on other sites

Съжалявам ако повтарям някоя такава тема, но претърсих всичко и не намерих подобна. Въпрса ми е как се прави този тайминг за субтитрите, някои може ли да ми каже?

 

Качваш Subtitle Workshop. В менюто избираш да зареди субтитрите, пускаш Филма и следиш за разминаване. Коригирането на времето става чрез опция от менюто

Редактиране/Време и избираш забавяне. Избираш допълнение или намаляване към времетраенето на субтитрите. Абе след малко практика ще му свикнеш.

 

Задължително провери настройките в ляво на Основния прозорец на програмата.

Те трябва да са

Cyrillic

ANSI

Default

 

ПП. Да си играеш с времетраенето някой път е напълно излишно. Предварително провери в Warez-а или DATA-та за подходящи субтитри

Link to comment
Share on other sites

Качваш Subtitle Workshop. В менюто избираш да зареди субтитрите,

Имах в предвид някакъв начин аз да направя субтитри на филм а не да редактирам вече готови, та за това питах тайминга как се прави. Понеже има няколко филма, които искам да преведа, но просто за тях няма никакви субтитри никъде, на какъв то и да е език.

Link to comment
Share on other sites

vlaa,това е доста трудоемка работа!

За Subtitle Workshop - от менюто файл>нови субтитри,зареждаш видеото,пускаш,дебнеш, правиш начало и край на 1ви диалог посредством бутоните под видеото, за втори диалог - бутона на клавиатурата>insert,отново начало и край и така докато някога свършиш! :)

Link to comment
Share on other sites

Аз използвам Subtitle Translator.Като заредиш файла с филма програмата работи като Player с тази разлика, че отдолу има брояч на кадрите(24 в секунда).Това е доста полезно за тайминга.Тази програма е доста удобна, ако имаш оригиналните субтитри.Запазваш тайминга и просто превеждаш...

По този начин можеш да си направиш субтитри за около 1-2 часа.

Link to comment
Share on other sites

  • 2 weeks later...

Абе хора да ви питам за тоя subtitle workshop, в какъв формат да ги записвам субтитрите, щото накрая ми изкарава 100 формата и нищо не разбирам, записах няколко пъти пробно в някви формати и нищо не стана BS плеъра не можа да ги разчете :confused. А също така има ли някакъв чалъм да проработи и на кирилица тая програма тоест това дето го превеждам да ми излиза на български а не с някви символи? Пробвах и Subtitle editor, но workshop-а ми се струва по удачна програма.

Link to comment
Share on other sites

Archived

This topic is now archived and is closed to further replies.

×
×
  • Create New...